Polskie Nagrania uczciły 90. rocznicę urodzin Krzysztof Komedy wydając limitowane, kolorowe edycje dwóch longplayów z serii Polish Jazz – „Astigmatic” Kwintetu Komedy, który ukazał się jako piąta płyta w serii oraz „Komeda. Moja słodka europejska ojczyzna” (vol. 80) w wykonaniu Sekstetu Jana Ptaszyna Wróblewskiego.
„Astigmatic” jest kamieniem milowym polskiego jazzu i jego legendą. Został nagrany w trakcie nocnych sesji pomiędzy 5 a 7 grudnia 1965 roku przez Kwintet Komedy w składzie: Krzysztof Komeda, Zbigniew Namysłowski, Tomasz Stańko, Rune Carlsson, Günter Lenz. Podczas sesji w Filharmonii Narodowej powstał najwybitniejszy album w historii polskiego jazzu, którego siła nie słabnie mimo upływu lat. Przewodnik “The Penguin Guide to Jazz on CD” Richarda Cooka wymienia “Astigmatic” w gronie najważniejszych płyt w historii jazzu. O ile proces twórczy w tak genialnej obsadzie był nadzwyczaj szybki to z archiwalnych harmonogramów produkcji wynika (uchylając rąbka tajemnicy ówczesnych realiów wydawniczych), iż materiały do składu dostarczono z końcem maja 1966 roku a proces druku koperty oraz tłoczenia pierwszego nakładu w wysokości 6 tysięcy egzemplarzy potrwał do 15 stycznia 1967 roku (sic!). Współczesna, urodzinowa edycja albumu trafia do odbiorców znacznie szybciej. Została wytłoczona na różowym, przezroczystym krążku w czarne desenie w gramaturze 180 g. Wewnętrzna koperta winyla zawiera dwujęzyczny tekst pióra znakomitego dziennikarza i znawcy jazzu – Tomasza Szachowskiego.
Druga z rocznicowych płyt to zarejestrowany przez Sekstet Jana Ptaszyna Wróblewskiego monumentalny projekt Krzysztofa Komedy„Moja Słodka Europejska Ojczyzna”. Komeda przyjął od Joachima-Ernsta Berendta (ówczesnego szefa wytwórni SWF) zlecenie na napisanie tego cyklu 55 lat temu. Było to jedno z ostatnich dzieł Komedy przed wyjazdem do USA i jego muzyczna wizja zjednoczonej Europy. Kompozytor uznawał ten zbiór za swoje „najważniejsze i najpiękniejsze muzyczne dzieło”. Scenariusz albumu łączącego jazz z poezją stworzył Komeda dobierając 24 polskie wiersze przetłumaczone na niemiecki przez Karla Dedeciusa i grupując je w 13 kompozycji. Były pośród nich utwory Wisławy Szymborskiej, Czesława Miłosza, Tadeusza Różewicza itp. Geneza samego tytułu „Meine Süsse Europäische Heimat” pochodzi od fragmentu wiersza Czesława Miłosza. Jan Ptaszyn Wróblewski zinterpretował dzieło po latach w czysto instrumentalnej wersji – już bez udziału recytującego aktora. Na płycie znajduje się wybór 13 utworów dokonany przez Jana Ptaszyna Wróblewskiego i zarejestrowany w 2013 roku. Płytę wytłoczono na białym winylu, posiada różowy i niebieski label a koperta wewnętrzna zawiera dwujęzyczny tekst Bogdana Chmury wraz ze zdjęciami.